Übersetzungsfehler

Antworten
Martinowitsch
Beiträge: 500
Registriert: Mi 26. Jul 2017, 17:52

Übersetzungsfehler

Beitrag von Martinowitsch »


Will versuchen hier Übersetzungsfehler im Spiel aufzuführen, damit diese bei Gelegenheit verbessert werden können.


Bei den Brötchen und Semmeln ist die aktuelle Übersetzung Buns und Cakes

das bedeutet Süßes Brötchen und Kuchen, damit eindeutig verkehrt


im englischen ist das Brötchen ein roll und die doppelten sollten double roll heißen

Martinowitsch
Beiträge: 500
Registriert: Mi 26. Jul 2017, 17:52

Beitrag von Martinowitsch »


Das Wild und Wildfleisch sind beides mit Venison übersetzt
Wild (54) sollte Deer oder Game sein (im Wiki hab ich jetzt Deer eingetragen - siehe Diskussion Skype mit Lok und Chiller)

Wildfleisch (137) passt Venison


desweiteren ist die Verlinkung im Spiel in diesem Bereich Fehlerhaft
auf http://www.producers-and-traders.de/index.php?section=c§ion2=b&pro2=137 kommt beim Hirsch der Link http://www.producers-and-traders.de/index.php?section=c§ion2=b&pro2=
da fehlt die 54

Cain
Beiträge: 2193
Registriert: Di 25. Jul 2017, 14:24

Beitrag von Cain »


Das Wild und Wildfleisch sind beides mit Venison übersetzt
Wild (54) sollte Deer oder Game sein (im Wiki hab ich jetzt Deer eingetragen - siehe Diskussion Skype mit Lok und Chiller)

Wildfleisch (137) passt Venison


desweiteren ist die Verlinkung im Spiel in diesem Bereich Fehlerhaft
auf http://www.producers-and-traders.de/index.php?section=c§ion2=b&pro2=137 kommt beim Hirsch der Link http://www.producers-and-traders.de/index.php?section=c§ion2=b&pro2=
da fehlt die 54

Venison ist in Deer geändert. Rest muss Julian schauen

Martinowitsch
Beiträge: 500
Registriert: Mi 26. Jul 2017, 17:52

Beitrag von Martinowitsch »

der 2te Part hat sich erledigt, durch die Umbenennung auf Deer hat sich auch die Verlinkung repariert

Antworten